Bonjour,
Je m'adresse principalement aux bilingues français-allemand qui affectionnent Kant. Bien conscient qu'une traduction dans une langue étrangère ne peut restituer que partiellement une oeuvre, quelles sont les principales subtilités intraduisibles en français présentes dans la Critique de la raison pure ? Sur quels points particulièrement, faut-il être vigilant pour ne pas tomber dans le contre-sens ?
Je pose cette question car j'ai eu une discussion sur ce forum, cette fois-ci sur Nietzsche, où la traduction française portait entrave à ma bonne compréhension.
Merci d'avance
Cordialement,
Chrome
Je m'adresse principalement aux bilingues français-allemand qui affectionnent Kant. Bien conscient qu'une traduction dans une langue étrangère ne peut restituer que partiellement une oeuvre, quelles sont les principales subtilités intraduisibles en français présentes dans la Critique de la raison pure ? Sur quels points particulièrement, faut-il être vigilant pour ne pas tomber dans le contre-sens ?
Je pose cette question car j'ai eu une discussion sur ce forum, cette fois-ci sur Nietzsche, où la traduction française portait entrave à ma bonne compréhension.
PhiPhilo a écrit:
Il n'y pas, chez Nietzsche, de volonté de puissance ("Wille der Macht"). Il n'est question que de volonté vers la puissance ("Wille zur Macht").
Merci d'avance
Cordialement,
Chrome