Merci beaucoup pour cette réponse complète Desassocego.
Etant donné cette erreur de jeunesse, j'ai prévu de me lancer dans l'allemand et le grecs d'ici les quelques temps qui peuvent me rester.
Cependant bien que je ne parle pas cette langue, lors de mes oraux ou exposés, je n'hésite jamais à me référer à la langue germanique quand le philosophe est allemande pour essayer de m’imprégner du sens original. Traduire c'est trahir, quitte à lire l'œuvre de Nietzsche en la traduisant ça peut être amusant et plus pédagogique qu'un livre.
Etant donné cette erreur de jeunesse, j'ai prévu de me lancer dans l'allemand et le grecs d'ici les quelques temps qui peuvent me rester.
Cependant bien que je ne parle pas cette langue, lors de mes oraux ou exposés, je n'hésite jamais à me référer à la langue germanique quand le philosophe est allemande pour essayer de m’imprégner du sens original. Traduire c'est trahir, quitte à lire l'œuvre de Nietzsche en la traduisant ça peut être amusant et plus pédagogique qu'un livre.